论坛首页 → 觉囊之光 → 金刚乘佛教论坛 → [转帖]中觀思想講錄
发表新的主题 发起新的投票 发起新的交易 回复话题
 标题:[转帖]中觀思想講錄
 作者:德东多吉编辑 删除 引用   第22楼 


【「正理論集」的構成】
  在瑪甲巴與布頓所開列的龍樹著作中,均立有所謂「以開示正見為主」的一類著作,瑪甲巴所舉出
的龍樹此類著作為「中觀六正理論集」,而布頓則稱之為「正理論集」。雖然如此,事實上,布頓此處
所謂的「各種正理論集」,即是指「中觀六正理論集」而言。氏之《善逝教法史》在言及「論典的區別
」時,曾經談到了所謂的「中觀六正理論集」,其文如下︰    第二時教的釋論,分顯揚「見」的和
顯揚「行」的二種。第一種、顯揚「見」的論著︰有著名的大乘大車軌開派四位大師,以經實說教義,
或闡明要義的,有「中觀六正理論集」(dBu ma pahi rigs pahi tshogs drug);其中有開示一切法自
性空,顯現緣起,離邊之見的,如《七十空性論》(sTon pa nid bdun cu pa, Sunyatasaptati);有
破除生等實有的,如《根本慧論》(rTsa ba ses, Mula-prajna);此二論是根本的,也是主要的。 
   為成〔就〕其〔緣起〕理〔趣〕的,如《六十如理論》(Rigs pa drug cu pa, YuktisasTika);
為破除對方爭論之過的,如《迴諍論》(rTsod pa bzlog pa, Vigrahavya-vartani);為開示與對方爭
辨說理的,如《廣破論》(Shib mo rnam hthag, Vaidalya-prakarana);為開示勝義雖無自性,而於
世俗世間名言成理的,如《名言成就論》(Tha snad grub pa, Vyavaha-rasiddhi)等,連同上兩論,
共六論。(11)
  布頓以上的這一段敘述可以說是當代研究者最為熟知的文獻之一,舉凡是論及龍樹的著作,學者幾
乎都會引用此一段落來論列其著書。然而,對於此處布頓之說的典據為何,卻不見有學者深入探討。
  「中觀六正理論集」這一名目顯然並不是布頓首先使用的,事實上瑪甲巴這一位早於布頓二個世紀
的前輩,已然使用了該一術語來指稱龍樹的著作。那麼,瑪甲巴的典據為何呢?所謂「中觀六正理論集
」,此一名目是襲自梵文原典,還是創於藏地學者之手呢?「中觀六正理論集」的構成,是否一如瑪甲
巴與布頓所指的那六部著作呢?而且,這六部著作是否真如瑪甲巴與布頓所說的,是出自龍樹之手呢?
這些問題都值得再進一步探討。
  瑪甲巴使用「中觀六正理論集」一詞的典據為何?在他現今可見及的著作中似乎並沒有交待(12)。
然而,不論是瑪甲巴所使用的 dBu ma rigs pahi tshogs drug ,或布頓所使用的 dBu ma pahi rigs
tshogs drug(此中,前者或可還原為 Madhyamakasadyuktikaya,而後者或可還原為
Madhyamikasadyuktikaya),均未著錄於西元九世紀初編纂完成的《翻譯名義大集》(Mahavyutpatti)
之中。這也就是說,在西元九世紀初以前,藏地譯出的佛教著作之中並沒有使用諸如此類的術語。
  此外,根據成立於西元八二四年的西藏譯經古錄《丹噶目錄》(lDan dkar ma dkar chag),吾人
可知在西藏佛教的前弘時期(bsTan pa sna dar skabs)裡,雖然已有三十三種所謂「中觀論書」(dBu
mahi bstan bcos)的譯出(13),但是被瑪甲巴等人稱之為「中觀六正理論集」之一的《廣破論》與《名
言成就論》,當時卻並未譯出。由此可見,所謂「中觀六正理論集」之類,用以概括龍樹著作的術語,
似乎不太可能為當時的藏地學者所知。但是,隨著西藏佛教後弘時期的來臨,此類術語卻開始出現於藏
地學者的著作之中(14)。
  是誰首先使用諸如此類的術語來概括龍樹某一類的著作,今日已難詳加考究;然而,可以確定的是
,諸如此類的用語並非襲自印度的中觀論著(15)。根據童祥(sShon nu dpal, 1392~1481)的《青史》
(Deb ther snon po)所述,瑪甲巴曾親炙跋曹?尼瑪札(sPa tshab Ni ma grags, 跋曹?日稱,1055~
?),並為慶喜(Jayananda )論師與庫譯師?垛德壩(Khu lo tsa ba mDo sde hbar, 經部燄)的及門
或再傳弟子(16);因此,瑪甲巴的「中觀六正理論集」之說,若非自創或秉於某一目前仍不為人所知的
古老傳統,則極有可能是承自前述諸人之一的口授(17)。
  當代研究者在論及龍樹著作時,除了引述布頓的「中觀六正理論集」之說外,另一位藏籍佛教史家
多羅那它(Taranatha, 1575~1634,生卒年都有異說)所謂的「五正理論集」(Rigs pahi tshogs
lna, Pancayuktikaya)之說,也常為學者所提及。多羅那它在其所著《印度佛教史》(rGya gar chos
hbyun)中,曾言及龍樹「為了擊退聲聞說一切有部的爭辯,造了『五正理論集』等論。」(18);但是,
他並未就所謂「五理論集」而開列其具體內容。
  雖然如此,學者之間在論及多羅那它此處所謂的「五正理論集」時,都一致採取俄籍學者 W. P.
Wassilieff 的認定(19),而以為除了或已散佚不存的《名言成就論》外(20),多羅那它所謂的「五正理
論集」與布頓所說的「中觀六正理論集」,在內容上並無二致。然而,Wassilieff 依據何種資料而有如
此的認定呢?極有可能是出自西藏佛教格魯派(dGe lugs pa)一系的「宗義」(grub mthah)文獻,諸
如《大宗義》(Grub mthah chen mo)之類(21)。
  但是,這種認定是否與多氏心目中所謂的「五正理論集」相符?乃至多氏之使用「五正理論集」一
詞的典據為何?這些問題卻乏人深究。此外,面對「六正理論集」之說與「五正理論集」之說,在這兩
種出自藏籍學者的說法裡,何者更能為吾人據之以論定龍樹的著作?
  事實上,就後一問題而言,在藏地佛教的傳統中自來就有爭論。以格魯派的觀點來說,在這個問題
上,就有兩種不同的見解。宗喀巴(Tson kha pa, 1357~1419 )首座弟子之一的克主傑(mKhas grub
rje, 1385~1438 ),雖然引其師尊(bla ma rje)之說而不認許《名言成就論》為龍樹的著作,但他
卻順宗喀巴之見而補入《王譚寶鬘》以成其所謂「中觀六正理論集」(dBu ma rigs tshogs drug )之
說(22),嘉木漾?協巴多傑(hJam dbyans bshad pahi rdo rje, 妙音笑金剛,1648~1721)在其所著《
大宗義》(Grub mthah chen mo)一書中,則將《名言成就論》除外,而只提及所謂的「五正理論集」
(23)。章嘉?乳卑多傑(lCan skya rol pahi rdo rje, 章嘉喜金剛,1717~1786)與土觀?洛桑卻吉尼
瑪(Thuhu bkvan blo bzan chos kyi ni ma, 土觀?善慧法日,1737~1802)二人雖也把《名言成就論
》除之於外,但卻一如克主傑之所為,增入《王譚寶鬘》而稱之為「六正理論集」(24)。
  此種將《王譚寶鬘》視為「六正理論集」之一的說法,表面上看起來似乎是得自宗喀巴的啟示(25)
;然而,實際上,它可能是來自一個遠在宗喀巴之前的古老傳統。因為,類似於格魯派內部對「龍樹正
理論集」的這種紛爭,已然為西元十二世紀時代的瑪甲巴所提及。瑪甲巴在表明自己所抉擇的「中觀六
正理論集」之際,針對當時或已散佚不存的《名言成就論》應否列入「正理論集」的問題,曾敘述了若
干古來傳統上的異說,其文如下︰    因此,有些前代先賢或透過增入《寶鬘論》(Rin po chehi
phren ba, Ratnavali)而成「六正理論集」;有些則以為「正理論集」云者,其數目不一定為六;此外
,也有些人認為宣說〔諸法〕無自性的「正理論集」是五部論書。(26)

  由此可見,關於「正理論集」的構成,藏地古來至少有三種不同的說法。其一是嘉木漾?協巴多傑等
人所主張的「五正理論集」之說(27);其二是瑪甲巴與布頓等人所主張的「六正理論集」之說;其三是
章嘉?乳卑多傑與土觀?洛桑卻吉尼瑪等人所主張的「六正理論集」之說。
  就這三種說法而言,第一種說法的典據極有可能是來自署名為清辨(Bhavya)所造的《中觀寶燈論
》(Madhyamakaratna-pradipa)一書;該書在其題名為〈世俗亂慧章〉(Kun rdsob hkhrul pahi ses
rab kyi skabs)的第二品?結頌中,曾經提及闡明「諸法無生」的五部著作(28):
  ∣dbu mahi rtsa ba rtsod pa bzlog∣
   ston nid bdun cu rigs drug cu∣
  ∣rnam par hthag pa la sogs pas∣
  dnos rnams skye med ses par bya∥
  (從根本中、迴諍、七十空性、六十如理、廣破等〔論〕,知諸法無生。)
  根據北京版的西藏大藏經所載,《中觀寶燈論》是由阿提沙(Atisa, 982~1054)協同藏籍譯師所
譯出,或許「五正理論集」之說也是由他傳入藏地的。關於章嘉與土觀等人所主張的「六正理論集」之
說,基本上是代表了格魯派的立場,由於宗喀巴本人對於《寶鬘論》的格外重視(29),加之《名言成就
論》的失傳,遂使其後學將此論添入「五正理論集」而為「六正理論集」。
  至於瑪甲巴與布頓等人所主張的「六正理論集」之說,雖然目前仍不知其典據為何,但是若從瑪甲
巴面對當時諸多異說仍力排眾議,以及布頓本人對史料與文獻的精熟而仍承其說來看,此一說法不太可
能全無所據。對於「正理論集」的構成,目前只能暫時討論至此,至於其間的若干不明之處,則有待來
日的進一步研究。在下文裡,我們將論列「正理論集」所指的幾部論書之間的相互關係。

发帖时间:2008-6-3 8:50:21
 作者:德东多吉编辑 删除 引用   第23楼 
【「正理論集」中各論之間的關係】
  就「正理論集」一詞所概括的龍樹著作而言,它們彼此之間居於何種關係?為什麼它們在龍樹的著
作中自成一類?對於這些問題,藏地學者之間也有著不同的見解。依布頓在論述「中觀六正理論集」時
的說法,他顯然是把龍樹的這六部著作分為︰
  一、根本的,也是主要的;
  二、附屬的,也是次要的兩類。
就中,《七十空性論》與《根本慧論》屬前者,而其餘四論則屬於後者(30)。將《七十空性論》列入第
一類,而把《六十如理論》列為第二類,布頓的這種判分,基本上迥異於多數的藏地學者。或許布頓另
有所本,然而此處他並未就此一說法而開列其典據。雖然如此,布頓仍然有一點是和多數藏地學者一致
的,那就是把所謂的「正理論集」大別為兩類(31)。此外,依據布頓的說法,這六部著作所以自成一類
,乃在於它們均由「理智門」而開示遠離二邊的「中觀正見」。
 前述布頓的見解是當前學界所熟知的。然而,傳統上持此一說法的藏地學者似乎只有布頓一人而已。
多數的藏地學者,包括西元十二世紀的瑪甲巴在內,他們對「正理論集」的判分,其見解多少都和布頓
的觀點有些出入。以瑪甲巴來說,他雖然也是把「中觀六正理論集」判分為︰
  一、主要的兩部論書(gtso bohi bstan bcos gnis) ;
  二、附屬的四部論書(hphros pahi bstan bcos bshi)。
但是,瑪甲巴與布頓不同之處,在於他並未把《七十空性論》置入主要的兩部論書之中,取而代之的是
《六十如理論》成為主要的論書。再者,瑪甲巴也談到了這六部論書所以自成一類,乃在於它們「無倒
決定,慧之所緣,一切法自性空」的正見,並且正確地抉擇了「二諦」。至於這六部論書何以區分為主
要的與附屬的兩類,瑪甲巴的理由是,此中前者所詮之義理「開示完整,教說齊全」,而後者所詮,乃
是「為破邪分別故,但只解說少分」(32)。
  除此而外,瑪甲巴還提及另一項引人注目的理由,來證成其所以如此區分的正當性。此一理由是,
《六十如理論》一如《根本慧論》,均在論前附有論主所造禮讚佛陀的「皈敬偈」(mangalasloka),
而其餘四部論書,則都缺乏此項論前的禮拜詩頌。瑪甲巴認為其餘四部論書所以都缺乏「皈敬偈」,正
在於它們並非獨立的論書,而是附屬於《根本慧論》之下的「附論」(33)。就中,瑪甲巴更指出在這四
部稱之為「附論」的著作裡,《迴諍論》乃是承自《根本慧論?初品》第三詩頌而來,而《七十空性論》
則為接續《根本慧論?第七品》第三十四詩頌之作(34)。瑪甲巴的後一理由及其說明所以引人注目,在於
他述敘的同時也交待了其說的出處是本於《六十如理論釋》(Rigs pa drug cu pahi hgrel pa,
Yuktisastikavartti)。在《六十如理論釋》的「皈敬偈疏」裡,曾有一段敘述談到了此處瑪甲巴所論
及的問題,其文如下︰    為什麼在《七十空性論》與《迴諍論》中,阿闍黎沒有〔在論前〕誦出〔
對佛陀的〕禮讚,而在《中觀論頌》(dBu ma)裡卻有呢?答︰《七十空性論》與《迴諍論》乃是《中
觀論頌》的「餘論」(hphros pa, 附論)。由於 〔此二者〕並非個別獨立〔的論書〕,因此無須另行
敘述〔論前的〕禮讚。 
   如是,《迴諍論》者,乃〔《中觀論頌?初品》第三偈〕:「事物的本性並不存在於〔構成其存在
的〕種種條件中;在『自有』並不存在的情況下,『他有』絕無可能存在」的附論;因為《迴諍論》陳
述了此中的質難與回辯,所以它顯然是〔《中觀論頌》的〕附論。 
   至於《七十空性論》,則為〔《中觀論頌?第七品》第三十四偈〕:「如幻術似夢境,像是海市蜃
樓一般;〔世間中的〕生住滅亦復如是說明之」的附論;因為《七十空性論》陳述了此中的質難與回辯
,所以它顯然是〔《 中觀論頌》的〕附論。然而,《六十如理論》一如《中觀論頌》,是以辨析 『緣
起』為主而造的論書,職是之故,它並非《中觀論頌》的附論。(35)
  《六十如理論釋》是月稱(Candrakirti, ca.600~650)的作品。雖然在西藏佛教的前弘時期,此
書業已譯就,但是正如學者所曾指出的,本書對於此一時期的藏地中觀思想並未給予任何實質的影響
(36);但是,降及西藏佛教的後弘時期,隨著月稱一系中觀思想的抬頭,本書方躍昇為主導藏地中觀思
想的重要典籍之一。雖然月稱在前揭引文中,並未使用諸如「主要的論書」與「附屬的論書」之類的語
詞來判分龍樹的著作;但是,無庸置疑地,在其字裡行間中是隱然含有這類判分的。
【註釋】
(1) 關於龍樹著作的漢譯目錄,參見《昭和法寶總目錄?第一冊》,頁六九七;至於藏譯分類詳目,參見
Samdhong Rinpoche(ed.)1977, pp.205~224。 
(2) 雖然在漢地佛教的傳統裡,龍樹被尊為「八宗共祖」,地位極其崇高;但是,若就思想層面而言,
在中國佛教史上,除鳩摩羅什及其門弟所弘傳的「關河舊學」之外,事實上並無專肆弘揚龍樹思想的學
派存在。諸如「三論宗」或「天臺宗」,雖然在思想上與龍樹中觀之學的關係至為密切,但是正如印順
法師(民六十二,頁三九)所曾指出的,此二學派在思想上仍是綜合性的學派,而並非純然的龍樹之學
。就漢譯的龍樹著作而言,固然有遲至趙宋之間才譯出的《六十頌如理論》,但是諸如《迴諍論》早在
北魏時期已然譯就(依〈序迴諍論翻譯之記〉的說法,本論譯出的年代是東魏孝靜帝興和三年,亦即西
元五四一年),卻未曾給予漢地中觀思想任何實質的影響。事實上,除《中論》、《大智度論》與《十
二門論》外,漢地學者幾乎全然無視於龍樹的其他著作。 
(3) 在西藏佛教史籍中,通常均以藏王朗達瑪(gLan dar ma) 的禁佛運動(西元八三八~八四二年)
為界,而稱在此之前的藏地佛教為「前弘時期」,並以「後弘時期」名在此之後的藏地佛教。在前弘時
期裡,或許由於僅有少分性質相類的龍樹著作譯為藏文,故無分類的需要;及至後弘時期,隨著各種性
質迥異的龍樹作品大量譯成藏文,系統性的分類自然有其必要。一般而言,在西藏佛教的傳統裡,對於
龍樹著作的分類,大體上採取顯、密分列的方式,而將前者再行細分為以下三類︰「正理集」(rigs
tshogs),如《根本慧論》;「頌讚集」(bstod tshogs),如《超世間讚》;「教言集」(gtam
tshogs),如《王譚寶鬘》(參見 Ruegg 1981, p.8 ;Ruegg 1982, p.509) 。 
(4) 瑪甲巴?尊珠僧格或名為瑪甲巴?絳秋尊珠(rMa bya pa Byan chub brtson hgrus, 瑪甲巴?菩提精
進),關於其人的事蹟,可見之於 Roerich 1949(pp.334、343)以及郭和卿 1985(p.225、229)。至
於其人的中觀思想,特別是有關「如何安立應成中觀派」的問題,可參見 Williams 1985。 
(5) rMa bya pa brTson hgrus sen ge 1976, side 13︰
spyir slob dpon gyis bstan bcos mdsad pa rnams la rgyu pha rol tu phyin pahi theg pa gsal
bar byed pa dan∣hbras bu rdo rjehi theg pa gsal bar byed pa dan∣de gnis don gcig tu bstan
pa gsum las∣dan po la gsum ste∣lta ba gtso bor ston pa dbu ma rigs pahi tshogs drug dan∣
spyod pa gtso bor ston pa la rgyas pa dan bar ma dan bsdus ba rim pa ltan byan chub kyi
tshogs dan∣mdo kun las btus pa dan∣bses pahi sprin yig gsum dan∣lta spyod cha mnam pa
rgyal po la gtam bya ba rin po chehi phren baho∥
瑪甲巴在此一段落中並沒有處理「中觀六正理論集」的構成內容,我們文中所開列的六部著作是依
Williams 1984(pp.77~8)而來。 
(6) Ibid., side 17︰
gnis pa rdo rjehi theg pa gsal bar byed pa ni rim pa lna pa la sogs pa yin la∣ 
(7) Ibid., side 17︰
gsum pa de gnis don gcig tu ston pa ni byan chub sems kyi rnam hgrel yin te∣rtsa ba dpal
gsan hdus par rnam par snan mdsad kyis don dam pa byan chub kyi sems kyi che ba brjod pahi
rgyud kyi tshig la hgrel pa mtshan nid du bkral bahi phyir ro∣ 
(8) 此一段落在郭和卿 1986(p.129)、Obermiller 1932(pp.125~7)、寺本婉雅 1936(p48~50)
以及中村元 1980(p.22~3)的譯文中,彼此之間所揭出之龍樹著作並不全然一致。今對勘拉薩版布頓
原書 (Ya帙,頁100a.2~100b.1),諸譯之中,郭譯之文最為貼近(布頓原文,請參見文後附錄)。 
(9) Williams 1984 是筆者所知唯一提及瑪甲巴對龍樹著作分類的論文。 
(10) 事實上,在兩相對照之下,我們可以發現二者的分類有許多雷同之處,尤其是在《名言成就論》與
《菩提資糧論》的認定上,此二人均持相同的見解而大異於多數藏地學者。就此而言,吾人亦可得知,
布頓對龍樹著作的分類,顯然是前有所本而非全然出於原創。 
(11) 郭和卿(1986, p.26);Obermiller(1931, pp.50~1)。又、rTsod pa bzlog pa
(Vigrahavyavartani)與 Shib mo rnam hthag(Vaidalyaprakarana),郭和卿分別譯為《破邪論》與
《細研磨論》,今依學界通例而改之為《迴諍論》與《廣破論》;此外,郭和卿以《名言成就論》即為
《寶鬘論》,這種認定是不正確的(按︰藏譯《寶鬘論》即是漢譯《寶行王正論》;又、布頓原文,請
見文後附錄)。 
(12) 據 Williams 1984(p.100, n.8)與 Williams 1985(p.207),《根本慧論釋?道理莊嚴》(dBu
ma rtsa ba ses rab kyi hgrel ba hthad pahi rgyan)是瑪甲巴著作中目前唯一存世的作品。但是,
瑪甲巴並未在此一作品中交待「中觀六正理論集」一詞的典據。 
(13) 芳村修基 1974(pp.113~4)認為《丹噶目錄》的成立是在西元八二四年。《丹噶目錄》存目的「
中觀論書」,共有三十三種,而其中歸為龍樹所撰的著作計有八種(參見文後附錄)。 
(14) 此類術語不但出現於佛教史家,諸如布頓與多羅那它的著作中,而且也頻出於童祥的《青史》之中
。此外,在格魯派的宗義書,諸如《大宗義》與《章嘉宗義》也以此類術語來概括龍樹的某類著作。 
(15) 就筆者閱覽所及,藏地學者在使用諸如此類的術語來概括龍樹著作時,皆未溯其源於印度。事實上
,在現今存世的幾部中觀派的重要論書,諸如《明句論》、《入菩提行論》等,也都不曾出現此類的語
詞。 
(16) 郭和卿 1985(p.229)︰「瑪甲絳准(菩提精進)︰係庫譯師垛德壩(經燄)和喀什彌爾?乍雅阿
倫達兩師的再傳弟子。」Roerich 1949(p.343)︰“rMa bya Byan brtson was a disciple of Khu lo
tsa ba mDo sde hbar and Kha che Jayananda.”就中,何者所言為是,由於手邊無《青史》原文可稽
,故一時之間也無從判定。 
(17) 跋曹?尼瑪札、庫譯師?垛德壩以及慶喜論師等人對於中觀論書的翻譯,尤其是月稱一系應成中觀派
的著作,可謂不餘遺力。依「布頓目錄」與《青史》的記載,諸如《明句論》與《入中論》的藏譯是出
於跋曹譯師之手,而《廣破論》與《迴諍論釋》則由庫譯師和慶喜論師二人合譯為藏文。就《青史》上
的記載而言(郭譯,pp.228~30),跋曹譯師及其周邊的一些人物,諸如瑪甲絳尊等人,對於月稱一系
中觀思想在藏地的弘揚,貢獻極大。雖然如此,但是正如原田覺 1982(p.295)所指出的,承自跋曹一
系的藏地中觀思想及其歷史,其詳情至今仍有諸多不明之處,有待日後的研究。 
(18) rGya gar chos hbyun, p.95.1~3︰
nan thos dnos smra ba rnams kyi rtsod pa bzlog pahi phyir rig(s) pahi tshogs lna la sogs pa
mdsad∣
中譯參見︰張建木1988(p.84);英譯參見:Chimpa and Chatto-padhyaya 1980(p.108 )。又、多羅
那它在其所撰《七系付法傳》(bKah babs bdun ldan)中,也只說龍樹「廣造『正理論集』(Rigs
tshogs)等多種論典」(參見︰郭和卿1966,p.8;Templeman 1983, p.6 ),而未言及「正理論集」的
具體內容。 
(19) W. P. Wassilieff's note on p.302 to A. Schiefner's translation of Taranatha's
Geschichte des Buddhismus in Indien(參見︰Walleser 1922, p.434, n.4)。 
(20) Obermiller 1931(p.158, n.506)認為此書並未譯入藏文,呂澂 1933(p.50)也認為此論藏土不
傳。 
发帖时间:2008-6-3 9:53:42
 作者:德东多吉编辑 删除 引用   第24楼 
(21) 御牧克己 1982(p.179)曾指出,Wassilieff 當時所依據的宗義文 獻,只有嘉木漾?協巴的《大
宗義》一種而已。 
(22) 克主傑並不認許《名言成就論》為龍樹的著作,其理由有二︰一、龍樹的後學無人引用過此一論書
;二、月稱的《明句論》曾徵引了諸多龍樹的著作,包括所謂的「五正理論集」在內,但從未提及該一
論書(參見︰Lessingand Wayman 1968, pp.86~7;Wayman 1978, p.454, n.11)。 
(23) Grub mthaH chen mo, side 10~1︰
dbu ma rtsa dan rigs pa drug cu pa dan rnam par hthag bcas ni shib mo rnam hthag dan ston
nid bdun cu dan rtsod bzlog ste rigs tshogs lna∣
(根本中、六十如理論、廣破論、七十空性論、迴諍論,即「五理論集」。) 
(24) Lopez 1987, p.249 (《章嘉宗義》);Mittal 1984, pp.39~40(《宗義明鏡》)。 
(25) 就格魯派的傳統而言,以《王譚寶鬘》(即漢譯《寶行王正論》)取代失傳的《名言成就論》而構
成所謂的「中觀六正理論集」,是始自此派的開祖宗喀巴,雖然他本人並未使用此一術語,而但云「於
此六書中,安立種種正理」(參見小川一乘 1976, pp.6~7, n.5)。宗喀巴在其所著《中觀根本慧論頌
疏釋?正理海》(dBu ma rtsa bahi tshig lehur byas pa ses rab ces bya bahi rnam bsad Rigs
pahi rgya mtsho)的引論中,立有一節題名為「彼〔聖者〕所造諸論之安立」(des mdsad pahi bstan
bcos kyi rnam gshag),專肆討論龍樹的各類著作(參見長尾雅人 1978, p.324 );就中,關於「龍
樹六論」的部分,敬之曾為文加以介紹(參見敬之 1960)。 
(26) 瑪甲巴前揭書,side 17︰
dehi phyir sna rabs pa kha cig rin po chehi phren ba bsnan nas rigs pahi tshogs drug tu
byed pa dan∣rigs pahi tshogs sam khyu shes bya ba yin gyi drug tu grans nes pa med do shes
zer ba dan∣yan ran bshin med par ston pahi rigs pahi tshogs kyi bstan bcos lna yin no shes
zer baho∥ 
(27) 結尊仁達瓦(Rje btsun Red mdah ba, 1349~1412,宗喀巴與克主傑二人之師)亦持此一說法,
他並且認為《王譚寶鬘》乃是「教言集」(gtam gyi tshogs),而不應置入「正理論集」之中。 
(28) P. Vol.95, p.265.3.2~265.3.3;D. dBu ma 2, p.132.4.5~132.4.6。 
(29) 由於月稱在所著的《明句論》與《入中論》裡,屢屢徵引龍樹的此一著作;因此,隨著月稱一系中
觀思想在藏地的逐漸抬頭,龍樹的此一論書也隨之受到學者們的重視。以阿提沙尊者為開祖的噶丹派
(bKah gdams pa)尤其重視《寶鬘論》(參見王森 1987, p.64 ),而格魯派的教義正如學者所曾指出
的,是在噶丹派的基礎上開展出來的,因此格魯派亦有「新噶丹派」之稱。宗喀巴對《寶鬘論》的格外
重視,或許正是直接承自噶丹派的傳統。因為,事實上,以宗喀巴的師尊而著稱的薩迦派(Sa skya pa
)學者仁達瓦,並未將此論置入「正理論集」中,而只認可所謂的「五正理論集」。 
(30) 布頓本人雖然並未使用「附屬的」(hphros pa)一詞,但是就他之使用「主要的」(gtso bo)一
詞而言,他顯然是有將「中觀六正理論集」分為主、從兩類的意圖。 
(31) 多數藏地學者是將「正理論集」分為「主要的」與「附屬的」兩類。但是,宗喀巴並未依順這種主
從式的二分法,而另行安立了一種二分︰其一是「以宣說遠離有無二邊之緣起真實義為主的論書」,此
中有《根本慧論》、《廣破論》、《迴諍論》、《七十空性論》四部;其二是「以宣說要用不墮有無二
邊之中道方能解脫生死為主的論書」,此中有《六十如理論》與《寶鬘論》(參見敬之 1960, p.78)。
然而,宗喀巴的弟子克主傑則仍以「身肢」(lus dan yan lag)之別而判「六正理論集」為二︰「就中
,《根本慧論》、《六十如理論》與《寶鬘論》三者,論身圓滿;而其餘三者,則有如支分論,乃旁出
自《根本慧論》。」(de la rtsa ba ses rab∣rigs pa drug cu pa∣rin chen phren ba dan gsum
ni bstan bcos lus yons su rdsogs pa dan∣gshan gsum ni rtsa ses las hphros pahi yan lag lta
buhi bstan bcos so∥參見 Lessing and Wayman 1968, pp.86~7。)
山口益 1973(p.11)曾提及「在後期印度佛教的註釋書裡,『諸中論』(madhyamakasastrani)一語頻
頻出現。一般而言,此語即是指中觀派的『五如理論聚』。」他並且以《根本中論》及其「支分論」
(angasastra)判分「五如理論聚」為兩類。至於所謂「諸中論」一語究竟出於何典,山口益卻並沒有
交待,筆者亦遍查不得。雖然如此,山口益此處所提及的區分,基本上也是主、從式的二分。 
(32) 瑪甲巴前揭書,side 13~4︰
dan po lahan drug tu nes pahan lta baham ses rab kyi dmigs pa chos thams cad ran bshin ston
pa nid dam bden pa gnis phyin ci ma log par gtan la hbebs pa la brjod bya dehi yan lag
thams cad tshan bar ston pa gtso bo lus lta buhi bstan bcos gnis dan∣brjod bya dehi phyogs
re tsam la log rtog bsal bahi phyir bkod pa yan lag gam hphros pahi bstan bcos bshi yin
pahi phyir ro∥ 
(33) 瑪甲巴前揭書,side 17︰
rigs pa drug cu pahi hgrel par hdi la mchod brjod mdsad kyi rtsod bzlog la sogs pa gshan la
mchod brjod ma mdsad pahi rgyu mtshan du hdi rtsa bahi ses rab ltar gtso bohi bstan bcos
yin la gshan rnams hphros pahi bstan bcos yin pas so shes bya baho∥ 
(34) 瑪甲巴前揭書,side 14~6。 
(35) P. Vol.98, p.171.2.3~171.2.8;D. dBu ma 8, p.1.2.4~1.3.3︰
cihi phyir ston pa nid bdun cu pa dan∣rtsod pa bzlog pa las slob dpon gyis bstod pa ma
brjod pa(P.la)dbu ma hdi las brjod ce na∣smras pa∣ston pa nid bdun cu pa dan rtsod pa
bzlog gnis dbu ma las hphros pa ste∣ran gi rgyud gud na med pas logs sig tu bstod pa
mabrjod de∣hdi ltar rtsod pa bzlog pa ni∣
∣dnos po rnams kyi ran bshin ni∣rkyen la sogs pa med pa ste
∣ran gi dnos po yod min te(P.na)∣gshan gyi dnos po yod re skan∥
rtsod pa bzlog pa ni de la brgal ba dan lan btab par gyur pahi phyir de las hphros pa yin
par mnon no∣
∣ji ltar sgyu ma rmi lam bshin∣dri zahi gron khyer ci hdra ba∣
∣de bshin skye dan de bshin gnas∣de bshin du ni hjig par bsad∥ston pa nid bdun cu pa ni
de la brgal ba dan lan btab par gyur pahi phyir de las hphros pa yin par mnon no∥rigs(P.
rig)pa drug cu pa hdi ni dbu ma bshin du hdir yan gtso bor rten cin hbrel par hbyun ba
dpyad pa las brtsams te∣byas pahi phyir dbu ma las hpros pa lta bu ni ma yin no∥ 
(36) 原田覺 1982(p.293)。 
【參考書目】
1. 印順法師(民六十二)︰《中觀論頌講記》,正聞出版社,台北。 
2. 郭和卿(譯,1985)︰《青史》,西藏人民出版社,拉薩。 
3. 郭和卿(譯,1986)︰《佛教史大寶藏論》,民族出版社,北京。 
4. 芳村修基(1974)︰《???大乘佛教思想研究》,京都?百華苑。 
5. 原田覺(1982)︰〈????佛教?中觀思想〉,收於《講座?大乘佛教 7─中觀思想》pp.283~314
,東京?春秋社。 
6. 中村元(1980)︰《?─?─????》,東京?講談社。 
7. 寺本婉雅(譯,1936)︰《龍樹造?中論無畏疏》,東京?國書刊行會。 
8. 張建木(譯,1988)︰《印度佛教史》,四川民族出版社,成都。 
9. 郭和卿(譯,1966)︰《七系付法傳》(bKah babs bdun ldan),香港佛經 流通處。 
10. 呂澂(1933)︰《西藏佛學原論》,上海。 
11. 御牧克己(1982)︰〈????????宗義文獻(學說綱要書)?問題〉,東洋學術研究,第21
卷?第 2 號,pp.179~92。 
12. 小川一乘(1976)︰《空性思想?研究─入中論?解讀》,京都?文榮堂。 
13. 長尾雅人(1978)︰《西藏佛教研究》,東京?岩波。 
14. 敬之(1960)︰〈龍樹菩薩的六部論〉,收於張曼濤主編《中觀思想論集》,pp.77~84。 
15. 王森(1987)︰《西藏佛教發展史略》,中國社會科學出版社,北京。 
16. 山口益(1973)︰《山口益佛教學文集?下》,東京?春秋社。 
17. 東北目錄︰宇井伯壽等編《西藏大藏經總目錄》,仙台 193。 
18. 布頓目錄︰西岡袓秀校訂〈????佛教史?目錄部索引〉,東京大學文學部,文化交流研究施設研
究紀要,第四、五、六號。 
19. 布頓佛教史(藏文本),拉薩版?布頓全書(Ya 帙)。 
20. 打熱納塔著《印度佛教史》(藏文本),四川民族出版社,1986。 
21. Chimpa, Lama and Chattopadhyaya, A.(trs., 1980): Taranatha's History of Buddhism in
India, Calcutta. 
22. hJam dbyans bshad pa(1973): Grub mthah chen mo , New Delhi. 
23. Lessing and Wayman(eds. and trs., 1968): Mkhas grub rje's Fundamentals of the
Buddhist Tantras, The Hague. 
24. Lopez, Jr. D. S.(1987): A Study of Svatantrika, New York. 
25. rMa bya pa brTson hgrus sen ge(1976): dBu ma rtsa ba ses rab kyi hgrel ba hThad pahi
rgyan , Delhi. 
26. Mittal, K. K.(tr. ,1984): A Tibetan Eye-view of Indian Philosophy, being translation
of Grub mthah shel gyi me loG of Thuh U-bkwan Blo bzan chos kyi ni ma, New Delhi. 
27. Obermiller, E.(tr.,1931/2): History of Buddhism(Chos hbyuG)by Buston, Heidelberg. 
28. Ruegg, D. S.(1981): The Literature of the Madhyamaka School of Philosophy in India,
Wiesbaden. 
29. Ruegg, D. S.(1982): Towards a Chronology of the Madhyamaka School, in Indological and
Buddhist Studies(ed. by Hercus, L. A. et al), pp.505~30, Canberra. 
30. Roerich, G. N.(tr., 1949): The Blue Annals, Delhi 1979. 
31. Samdhong Rinpoche(ed., 1977): Madhyamika Dialectic and the Philosophy of Nagarjuna,
Sarnath. 
32. Templeman, D.(ed. and tr., 1983): The Seven Instruction Lineages by Taranatha,
Dharamsala. 
33. Walleser, M.(1922): The Life of Nagarjuna from Tibetan and Chinese Source, in Birth
Anniversary Volume(ed. by Schindler, B.), pp.421~55, London. 
34. Wayman, A.(1978): Calming the Mind and Discerning the Real, Columbia University
Press. 
35. Williams, P.(1985): rMa bya pa byaG chub brston Hgrus on Madhyamaka Method, Journal
of Indian Philosophy13, pp.205~25. 
36. Williams, P.(1984): Review Article: Chr. Lindtner's Nagarjuniana Studies in the
Writings and Philosophy of Nagarjuna, Journal of Indian Philosophy 12, pp.73. 
发帖时间:2008-6-3 9:57:22
 作者:德东多吉编辑 删除 引用   第25楼 
bstan bcos la nan rig pa la∣lta ba gtso bor ston pa la mthah bral gyi dbu ma lun gis ston
pa dbu(100a.3, 831.3)ma bstod pahi skor∣rigs pas ston pa rigs pahi tshogs∣spyod pa gtso
bor ston pa la lun gis ston pa mdo kun las btus∣rigs pas ston pa theg chen blo sbyon∣nan
thos rigs sad par byed pa rmi lam yid bshin gyi nor bu∣rten(4)khyim pahi spyod pa gtso
bor ston pa bses sprin∣rab byun gi spyod pa gtso bor ston pa byan chub kyi tshogs∣snags
kyi phyogs la lta spyod mdor bsdus pa rgyud kun las btus∣lta ba gtan la hbebs pa byan chub
sems hgrel∣bskyed(5)rim ston pa hdus pahi sgrub thabs∣mdor byas∣mdo bsre∣dkyil cho ga
ni su pa∣rdsogs rim ston pa rim pa lna pa la sogs pa mdsad do∥gso ba rig pahi bstan bcos
sbyor ba brgya pa la sogs pa dan∣lugs kyi bstan bcos(6)dmans la gdams pa skye bo gso
thigs∣blon po la gdams pa ses rab brgya pa∣rgyal po la theg chen gyi lta spyod zun hbrel
du ston pa rin chen phren ba∣gshan yan rten hbrel gyi rtsis∣spos sbyor∣gser hgyur la
sogs pa(7)ran rkan? du brtsams pa man po dan∣gshan hgrel du btags pa gsan hdus hgrel pa
dan sa lu ljan pahi mdo tshigs bcad du bsdus pa la sogs pa mdsad do∥phyag rgya bshi ba ni
∣klu sgrub kyis mdsad pa min no shes man Gag sne(100b.1, 832.1)mar bsad do∥slob dpon
ses rab hbyun gnas blo gros kyis∣spyod hjug hgrel par slob dpon klu sgrub kyis bslab pa
kunlas btus pa shig kyan mdsad par bsad do∥de ltar lo drug brgyar bstan pahi bya ba mdsad
do∥ 
二、 布頓佛教史所述之龍樹著作(拉薩版,Ya帙,頁19b.2~5)︰
gnis pa bkah bar pahi dgons hgrel dag lta bahi cha dan spyod pahi cha gsal bar byed pa gnis
so∥dan po la∣sin rtahi srol hbyed bshir grags te∣mdos dnos su brjod pahi don nam∣snin
poni don ston pa dbu ma rigs pahi tshogs drug ste∣chos thams cad ran bshin ston pa nid
rten hbrel spros pahi mthah dan bral bar ston pa ston nid bdu cu pa∣de las gshan skye ba
la sogs par bden pa hgog pa rtsa ba ses rab ste∣gnis po rtsa baham gtso boho∥de rigs pas
sgrub pa rigs pa drug cu pa∣de la gshan gyis brtsad pahi skyon spon ba rtsod pa bzlog pa∣
gshan rtog ge pa dan rtsod pahi tshul ston pa shib mo rnam hthag∣don dam par ran bshin med
kyan kun rdsob tu hjig rten gyi tha snad hthad cin grub par ston pa tha snad grub pa dan
drug yin no shes gsun no∥ 
三、 《丹噶目錄》存目之「龍樹論書」(依芳村前揭書 pp.55~9,所錄手稿,並對勘「布頓目錄」與
「東北目錄」)︰ 
574. dBu ma rtsa bahi tshig lehur byas pa ses rab ces bya ba
Prajna-nama-mulamadhyamakakarika
《中觀根本智論頌》四百四十九頌,計一卷又一百四十九頌(「布頓目錄」︰計一卷又一百四十頌;勘
同「東北目錄」No. 3824 )。
按︰「布頓目錄」與「東北目錄」均題為龍樹造,龍幢(kLuhi rgyal mtshan)譯。
 
590. rTsod pa bzlog pahi tshig lehur byas pa
Vigrahavyavartanikarika
《迴諍論頌》七十頌(「布頓目錄」:計七十頌;勘同「東北目錄」No. 3828 )。
按︰「布頓目錄」與「東北目錄」均題為龍樹造,然「布頓目錄」題為吉祥積(dPal brtsegs)與經部
燄(mDo sde hbar)合譯,而「東北目錄」但題為吉祥積譯。
 
591. rTsod pa bzlog pahi hgrel pa
Vigrahavyavartanivrtti
《迴諍論釋》四百頌,計一卷又一百頌(「布頓目錄」︰計一卷又一百頌;勘同「東北目錄」No. 3832
)。
按︰「布頓目錄」與「東北目錄」均題為龍樹造,然「布頓目錄」題為經部燄譯,而「東北目錄」題為
吉祥積譯。
 
592. Rigs pa drug cu pahi tsgig lehur byas pa
Yuktisastikakarika
《六十如理論頌》
六十二頌(「布頓目錄」︰計六十二頌;勘同「東北目錄」No.3825 )。
按︰「布頓目錄」與「東北目錄」均題為龍樹造,日稱(Pa tshab ni ma grags )譯。
 
594. sTon pa nid bdun cu pahi tshig lehur byas pa
Sunyatasaptatikarik
《七十空性論頌》
七十四頌(「布頓目錄」︰計七十四頌;勘同「東北目錄」No.3827 )。
按︰「布頓目錄」與「東北目錄」均題為龍樹造,然「布頓目錄」題為童勝(gShon nu mchog)等人合
譯,而「東北目錄」題為童勝與盛稱(gNan Dar ma grags)合譯。
 
595. sTon pa nid bdun cu pahi hgrel pa
Sunyatasaptativrtti
《七十空性釋》
二百八十頌(「布頓目錄」︰計二百八十頌;勘同「東北目錄」No.3831 )。
按︰「布頓目錄」與「東北目錄」均題為龍樹造,然「布頓目錄」題為經部燄譯,而「東北目錄」題為
智軍(Ye ses sde)譯。
 
597. rTen cin hbrel bar hbyun bahi snin pohi tshig lehur byas pa dan dehi rnam par bsad pa
Pratityasamutpadahrdayakarika et Pratityasamutpadahrdayavyakh-yana
《中觀緣起心要頌根本釋》
五十四頌(「布頓目錄」︰計五十四頌;勘同「東北目錄」Nos. 3836 et 3837)。
按︰「布頓目錄」著者缺,但目錄作者根據其他資料推斷此書應為龍樹所撰,「東北目錄」則題此書為
龍樹所作;「布頓目錄」譯者缺,「東北目錄」No.3836,譯者缺;「東北目錄」No. 3837,題為名稱滿
智(Grags hbyor ses rab)譯。
 
602. Byan chub sems kyi rnam par bsad pa
Bodhicittavivarana
《菩提心釋頌》
二百頌(「布頓目錄」未將此書列入「中觀論書」,而歸為「方便續」法類的論書;疑同「東北目錄」
Nos. 1800, 1801 et 4556 )。
按︰「布頓目錄」在「方便續書」的書目中,列有《菩提心釋頌》(若干頌)與《菩提心釋散文本》(
若干卷),均題為龍樹造(此中,前者題為日稱譯,後者題為經部燄譯);「東北目錄」的「續部」
rGyud tshogs)列有題名為《菩提心釋》的論書三部,均題為龍樹造,其中 NO. 1800﹦4556,題為寂友
(Ra shi bses gnen)譯,No. 1801 則題為經部燄譯。 
【按】 以上文中所列之梵文題名均取自「東北目錄」,而漢譯題名則順郭和卿所譯「布頓目錄」。又「
丹噶目錄」多數情況均缺列作者。 
中觀思想講錄 第十三章
中觀學知見書目舉隅
在當代佛教學的研究領域裡,
奉龍樹為開祖而以「緣起性空」
為其思想核心的中觀學派,
始終是學者之間最為關注的焦點之一。
各方學者在中觀之學的研究領域裡,
或從事於文本的校訂與譯註,
或著手於義理的耙梳與解明;
在歷經長達一個世紀之久的探索中,
所累積出來的論文或研究成果
不只是在數量上極其驚人,
而且在內容上也顯得十分龐雜,
本文旨在介紹近百年來
國際間在中觀學研究上的
一些研究成果。
 
发帖时间:2008-6-3 10:00:07
 作者:德东多吉编辑 删除 引用   第26楼 
 
【摘要】
  從《明句論》的梵文校訂本問世以來,中觀學的研究一直是佛教學領域裡的顯學之一,在長達一個
世紀的探究裡,各方學者所累積出來的豐碩成果,令人嘆為觀止。時至今日,但憑漢譯論典與中土諸家
註疏而欲究明中觀之學,則不免於劃地自限而難期有成。本文之作,旨在介紹近百年來國際間在中觀學
研究上的一些研究成果,管窺蠡測之見,自是貽笑於大方,然於初學者或不無小補。此中,關於歷史與
文獻的部分,有兩部著作是研究者不可或缺的;而概說性的短論,則對於初學者來說,或可為霧裡南針
。至於相關的研究專書與論文集,此處則先以龍樹思想為主,介紹一些極具代表性的著作,以資有志於
斯學者引為入門參考。
【關鍵詞】
  中觀學書目;中觀學派;中觀;龍樹
前言
  在當代佛教學的研究領域裡,奉龍樹為開祖而以「緣起性空」為其思想核心的中觀學派,始終是學
者之間最為關注的焦點之一。從梵本《明句論》的校訂本在本世紀初問世而迄於今,各方學者在中觀之
學的研究領域裡,或從事於文本的校訂與譯註,或著手於義理的耙梳與解明;在歷經長達一個世紀之久
的探索中,這些學者所累積出來的論文或研究成果,不只是在數量上極其驚人,而且在內容上也顯得十
分龐雜。
  就 Guide to Buddhist Religion(ed. by F. E. Reynold, 1981)與 Guide to Buddhist
Philosophy(ed. by K. K. Inada, 1985)而言,這兩部廣為北美地區的研究者所使用的佛學研究導覽
,都曾針對中觀學的各個研究領域,開列了一份參考書目,分門別類地揀選了若干頗具代表性的著作與
論文,同時並附上一些簡單的文字說明以為初學者之便覽。然而,對比於新近的 J. Powers 在瑜伽行唯
識學派的研究上所做的同類工作來說,這部有關唯識學研究的書目大全題名為:The Yogacara School
of Buddhism : A Bibliography(The American Theological Library Association, 1991),則前揭
二書所開列的中觀學研究書目,相形之下便顯得不夠周全,而且也不足以表明百年以來學者們在此一領
域裡的研究概況。尤其是在前揭二書出版之後的這十餘年之間,中觀學的研究更是炙手可熱,一些高水
準的論文與著作如潮水般,一本接著一本問世,一時之間頗有令人目不暇給之勢。
  此處我們並不打算比照 J. Powers 的作法,來編輯一部當代中觀學研究的書目大全,而只準備以個
人目前閱覽所及,並且在國內各個專業圖書館可以找得到的資料為主,來介紹一些在中觀學研究上值得
閱讀或參考的論文與著作。筆者不揣簡陋,但以坎井之聞見而述百年以來斯學界的研究點滴,此中掛一
漏萬之處或所難免,尚乞各方賢良不吝指正。
一、歷史與文獻
1. Ruegg, D. S., The Literature of the Madhyamaka School of Philosophy in India, Otto
Harrassowitz, Wiesbaden 1981. 
2. 木尾山雄一著;李世傑譯,〈中觀思想的歷史與文獻〉,收於《世界佛學名著譯叢?63:中觀思想》
,(台北縣:華宇,民74),頁1~119。 
  此中,Ruegg 的著作可以說是結合了近百年來東西方學者在此一領域裡的研究成果,作者對於中觀
學派的大小論書都一一就其內容作了綱要性的介紹與說明,並於文後列有現今可見之梵、藏校訂本的書
目。此書對初學者而言,或嫌過於專門,但是對於日後有志於斯學者來說,不妨先以工具書的形式備置
案頭,以便隨時查閱翻索。
  至於木尾山雄一的論文,則代表了日本學界目前的研究方向,亦即以西藏宗義書文獻群(grub
mthah,此類文獻兼有學說綱要與判教的性質)的記述為中心,而對照現存於梵、藏、漢的印度原典,以
求解明中觀學派的分類,判別中觀論師的師承及其思想特色。此篇論文篇幅頗大,此中若干篇章對於初
學者並不適合,然而其第一節所記有關中觀學派的分期與分類,以及各個時期中觀論師們的主要著作與
當代的研究概況(多半以附註的形式附於文後),則頗適合於初學者閱讀。
二、概說性的短論
3. 安井廣濟著;關世謙譯,〈中觀佛教〉,收於《佛學研究指南》 第一篇?第六章,(台北市:東大圖
書,民75),頁83~100。 
4. 江島惠教著;許明銀譯,〈中觀派〉,收於《佛學研究入門》,(台北市:法爾,民79),頁143~
167。 
5. 印順法師著,〈中觀大乘︰「性空唯名論」〉與〈瑜伽?中觀之對抗與合流〉,收於《印度佛教思想
史》第四章與第九章,(台北市:正聞,民77),頁119~152、321~384。 
6. 平川彰著;許洋主譯,〈中觀佛教〉,收於《印度的佛教》 第五章,(台北市:法爾,民77),頁
147~165。 
7. Kajiyama, Yuichi, Madhyamika, 收於 The Encyclopedia of Religion, vol.9, ed. by M. Eliade
Macmillan, New York 1987, p.71b~77a. 
8. May, J., Chugan 中觀, 收於 Hobogirin 第五分冊, ed. by J. May, 東京:日佛會館,1979,
p.470a~493b. 
  安井與江島之文除概述中觀思想,簡介中觀學派的重要論書之外,也談到了一些有關研究方法的問
題,這一部分尤其值得一讀。印順法師的兩篇文字,則宜通篇細讀,由此或可對龍樹思想及其發展有一
通盤性的理解。
  平川之文,言簡意賅,尤其是有關《中論》第二十四品?第十詩頌的獨特見解更是引人入勝,是一篇
不可錯過的佳構。對照 L. de La Vall'ee Poussin 所寫之同類文章(按︰此處是指氏之 Madhyamaka,
該文收於 Encyclopaedia of Religion and Ethics, ed. by J. Hastings, Vol.8, C. Scribner's
Sons, New York, 1916, pp.235~237)。
  木尾山之文則顯示了這七十年以來,學界在中觀學研究上的長足進步,此文的內容大體上與前揭 2
的第一節相同。 J. May 是當代研究中觀佛教的名家,氏之此文,內容廣賅,在敘述上涵蓋了梵、漢、
藏乃至日本地區的中觀學,堪稱是同類文章的壓卷之作。
三、研究專書與論文集
9. Stcherbatsky, Th., The Conception of Buddhist Nirvana, Second Revised and Enlarged
Edition, Motilal Banarsidass, Delhi 1977. 
10. Murti, T. R. V., The Central Philosophy of Buddhism : A Study of the Madhyamika System,
Allen and Unwin, London, 1955. 
11. Robinson, R. H., Early Madhyamika in India and China, The University of Wisconsin
Press, Madison 1967. 
12. Streng, F. J., Emptiness, A Study in Religious Meaning, Abingdon Press, Nashville and
New York 1967. 
13. Ramanan, K. V., Nagarjuna's Philosophy as presented in the Mahaprajnaparamitasastra,
Charles E. Tuttle Co., Inc., Rutland, Vt.--Tokyo 1966. 
  Stcherbatsky 前揭書是本世紀研究中觀哲學的開山之作,原書出版於一九二七年,其初原是為了評
論 Poussin 對佛教涅槃概念的看法而寫的,全書可分為兩部分,在第一部分中,氏概述了佛教大小乘各
派的哲學以及他們各自的涅槃概念(按:此一部分現今已由立人以《大乘佛學:佛教的涅槃概念》為題
譯為中文,北京中國社會科學出版社,1994年)。而在第二部分裡,則收有月稱(Candrakirti)所造之
《明句論》(Prasannapada)的第一章與第二十五章的英譯。
  氏對印度和西方哲學均有相當造詣,這一點反應在他的翻譯裡,是棄逐語直譯而採行意譯,並且在
其意譯的同時,採用了康德式的哲學概念來詮釋梵文原典字裡行間的哲學意義。在印度刊行的增訂本(
上開 Delhi 1977本)中,附有 J. Singh 所撰長達百頁的引論(按︰此一引論日後獨立成書,題名為
An Introduction to Madhyamika Philosophy,目前已由賴顯邦先生以中英對照的方式譯為中文,題名
為《中觀哲學概說》,新文豐出版社出版),也值得一讀。
  The Central Philosophy of Buddhism 一書則是 Murti 享譽學林的成名之作,他的詮釋觀點基本
上是繼踵於 Stcherbatsky 而來,但卻更青出於藍,因為在詮釋上 Murti 所移入的,已不只是康德的一
些哲學概念,而是他的整個哲學架構。雖然 Murti 的詮釋觀點以及若干預設(諸如非批判地信受了月稱
的詮釋系統與龍樹思想之間並無分別),在當代受到多數研究者的強烈質疑,但是若就深度與廣度而言
,目前似乎仍無同類作品可以取代 Murti 此書的地位。該書的中譯本目前已由郭忠生先生譯出,收於《
世界佛學名著譯叢第六十四冊、六十五冊?中觀哲學》,不過可惜的是原書的若干附註雖然為中譯者譯出
,但卻被譯叢的編輯者給悉數刪去了。此書的前四章尤須一讀。
  Robinson 的著作是針對中、印兩地初期的中觀思想而作的研究,此中前者是指龍樹與提婆,而後者
是指鳩摩羅什及其門弟。在該書的第一章裡作者首先勾勒出了所欲處理的問題:西元五世紀時期的中國
佛學界,是以何種方式來理解這一支順什公之譯講而傳入漢地的中觀思想?他們對這一支印度的大乘思
想理解到何種程度?是視之為某種形式的哲學思辨?抑或是某類密契主義式的教說?在什公門弟子群裡
所表現出來的理解形式,諸如《肇論》,其中有那些成份是漢地的骨肉?而又有那些部分是直承其印度
的祖師?此外,對於如何處理這些問題,作者也以相當的篇幅作了一些方法學上的辨析。作者在這一方
面的論述是極具啟發性的,此中對於跨文化的研究或比較思想有興趣的讀者,這一部分有關方法學的論
述更是值得一讀再讀。(按︰Robinson 此書已由郭忠生先生悉數譯出,中文題名為《印度與中國的早期
中觀學派》,正觀出版社出版)。
  至於 Streng 的著作,則是以一個新的視點,即是以「見真實而得解脫」的印度宗教史的觀點來研
究龍樹的「空性」(Sunyata)思想與解脫之間的關係,他透過了宗教現象學的手法而把印度宗教的解脫
類型區分為三,由是而突顯出龍樹空性思想的特質,故而他特別著重於分析「空性」概念在救度論上的
意義(soteriological meaning)。本書文後附有《中論》與《迴諍論》(Vigrahavyavartani)兩部龍
樹論書的英譯,以及一份對研究者而言,頗有助益的參考文獻分類目錄。
发帖时间:2008-6-3 10:01:29
 作者:德东多吉编辑 删除 引用   第27楼 

【附錄】
一、 布頓佛教史所述之龍樹著作(拉薩版,Ya帙,頁100a.2~ 100b.1)︰

  Ramanan 早年曾留學中國,他的著作是就僅存漢譯的《大智度論》來研究龍樹的思想,除了 E.
Lamotte 的法譯《大智度論》與 M. Saigusa 的 Studien zum Mahaprajnaparamita (upadesa) sastra
之外,此書是現今唯一可以見到的有關《大智度論》研究的西文著作。 14. Sprung, M. (ed.), The
Problem of Two Truths in Buddhism and Vedanta, D. Reidel Publishing Co., Dordrecht 1973. 
15. Chatterjee, S. H., The Philosophy of Nagarjuna as contained in the RatnavalI, Saraswat
Library, Calcutta 1977.(未見) 
16. Murty, K. S., Nagarjuna, National Book Trust, New Delhi 1978. 
17. Fatone, V. ; Prithipual, D.(tr.), The Philosophy of Nagarjuna, Motilal Banarsidass,
Delhi 1981. 
18. Ghose, R. N., The Dialectics of Nagarjuna, Vohra Publishers & Distributors, Allahabad
1987. 
19. Padhye, A. M., The Framework of Nagarjuna's Philosophy, Sri Satguru Publications, New
Delhi 1988. 
20. Nagao, Gadjin ; Keenan J. P.(tr.), The Foundational Standpoint of Madhyamika
Philosophy, State University of New York Press, Albany 1989. 
21. Mimaki, Katsumi et al. (ed.), Y. Kajiyama, Studies in Buddhist Philosophy (Select
Papers), Rinsen Book Co., Ltd., Kyoto 1989. 
22. Tuck, A. P., Comparative Philosophy and the Philosophy of Scholarship : On the Western
Interpretation of Nagarjuna, Oxford University Press, New York 1990. 
23. Nagao, Gadjin ; Kawamura, L. S.(tr.), Madhyamika and Yogacara, State University of New
York Press, Albany 1991. 
24. Ng, Yu Kwan, T'ien-t'ai Buddhism and Early Madhyamika, University of Hawaii Press,
Honolulu 1993. 
25. Wood, T., Nagarjunian Disputations : A Philosophical Journey through an Indian Looking
-Glass, University of Hawaii Press, Honolulu 1994. 
  Sprung 所編集的論文集,全書共有九篇論文及一篇編者的引言,而其中有六篇論文是以中觀學派的
「二諦」(satyadvaya)為研究主題,水準極高,是關心此一論題者不可錯過的佳構。
  K. S. Murty 的著作篇幅不大,全書對龍樹的生涯、學說與影響作了一個簡單扼要的敘述。
  Fatone 的 The Philosophy of Nagarjuna,此書的原來題名是 El Budismo Nihilista,但作者並
不認為龍樹便是一位虛無論者(Nihilist)。全書一掃文獻學式的繁瑣腳註而流暢易讀。
  龍樹的邏輯與中觀的辯證始終是學者最感興趣而又最富爭議性的論題,Ghose 的 The Dialectics
of Nagarjuna,是這一方面最新的著作(按︰本書的撮要可見之於同一作者發表於 Journal of Indian
Philosophy, Vol.15, p.285~309, 題名為 The Modality of Nagarjuna's Dialectics 的論文)。
  Padhye 所著的 The Framework of Nagarjuna's Philosophy 主要是研究龍樹哲學裡幾個相當重要
的概念,諸如「緣起」(pratityasamutpada)、「空性」(sunyata)、「涅槃」(nirvana)與「中道
」(madhyamapratipad)。此書的第一章概述了十九世紀以來,學者之間對龍樹哲學的詮釋觀點(作者
將之區分為四︰虛無論、一元論、絕對主義與神秘主義),並且他也批評了這些理解的不當之處,頗具
啟發性,很值得一讀。
  西方從十九世紀末展開了帶有濃厚殖民主義色彩的東方學研究,而有關佛教學的研究正是其中主要
的一支。就中觀學的研究來說,從 Stcherbatsky 援康德的哲學概念來詮釋龍樹乃至月稱的思想以降,
投身其間的學者,幾乎除了但以文本校訂為務的歷史文獻學的學者之外,只要是涉及了中觀思想的解讀
,多數研究者都難免於各自有其來自西方哲學傳統的詮釋觀點,以林鎮國教授的話來說,這便是所謂的
「洋格義」。
  Tuck 本身並不是佛教學的學者,更不是一位中觀思想的研究者,在他這一本但僅百頁的小書裡,他
卻巧妙地透過解釋學的還原,揭露了百年來西方的龍樹詮釋者的詮釋處境,往往是隨著西方哲學思潮的
起伏而變遷。想要更為深入地探究這一百年以來西方學者心目中各式各樣的「龍樹哲學」,這本小書是
千萬不可錯過的。
  相對於 Tuck 藉由解釋學的還原而來描述西方學者的龍樹詮釋的變遷史,T. Wood 的著作則直接涉
入了龍樹哲學的詮釋,該書批判地反省了百年來西方學者對龍樹哲學的詮釋,他把歷來的這些詮釋大分
為「虛無主義」與「非虛無主義」兩種類型,而他本人一方面檢討非虛無主義詮釋觀點的失當,一方面
則訴諸印度非中觀的思想陣營裡,視龍樹一派的哲學為虛無主義的看法。
  Keenan 所譯之 The Foundational Standpoint of Madhyamika Philosophy ,原題名為〈中觀哲學
?根本的立場〉(此文原發表於《哲學研究》,後收於《中觀?唯識》,頁1~144),作者是國際知名
的佛學專家── 長尾雅人,其學思背景通貫梵、藏、漢三系的佛教思想,精研中觀與唯識。長尾此文是
研究中觀思想者不可錯過的一篇論文,宜通篇細讀。
  至於由 Kawamura 所譯出的長尾論文集 Madhyamika and Yogacara 亦收有多篇中觀學方面的優秀論
文。Kajiyama 專攻中觀與佛教後期論理學,這部西文論文集包括 Kajiyama 數篇有關中觀哲學的論文,
都頗值得一讀。
  在西方中觀學的研究領域裡,梵、藏兩地的中觀學吸引了多數學者的目光,此中除了 Robinson 曾
留意漢地初期的中觀學外,少有學者順此而下致力於諸如吉藏的中觀學或天台智者大師的中觀思想,《
天台宗與早期的中觀學派》一書的問世可以說恰好填補了此一欠缺,本書乃是吳汝鈞先生的學位論文,
據悉其中譯本已在籌劃之中。 26. 安井廣濟著,《中觀思想?研究》,京都:法藏館,1961。 
27. 長尾雅人著,《中觀?唯識》,東京:岩波書店,1978。 
28. 中村元著,《人類?知的遺產?13??─?─????》,東京:講談社,1980。 
29. 壬生台舜編,《龍樹教學?研究》,東京:大藏,1983。 
30. 三枝充●著,《龍樹?親鸞?─?》,京都:法藏館,1983。 
31. 矢島羊吉著,《空?哲學》,東京:日本放送出版協會,1983。 
32. 瓜生津隆真著,《?─?─????研究》,東京:春秋社,1985。 
  安井廣濟的《中觀思想?研究》全書分為三編,前編為中觀思想的背景,中編為中觀思想的形成,
後編為中觀思想與瑜伽唯識思想之間的論爭,此外並譯有一篇清辨(Bhavaviveka)在《般若燈論》
(Prajnapradipa)中對唯識三性說批判的文獻及二個附錄。安井此書內容充實,是研究者不可或缺的參
考書。
  長尾雅人的論文集《中觀?唯識》,除已提及之〈中觀哲學?根本的立場〉外,另收有多篇有關中
觀思想的論文,都極有參考價值(其英譯本參見前揭 23)。 28 與 31 兩部著作都是以非專業人士為對
象而概論龍樹思想,是相當不錯的導論性入門書。
  壬生台舜所編的論文集,總共有十五篇論文,其中壬生台舜的〈龍樹空思想?特質〉、玉城康四郎
的〈經典思想上?《中論》〉、安井廣濟的〈龍樹教學????涅槃(nirvana)????〉、以及真野
龍海的〈龍樹????般若經?理解〉都是特別值得一讀的論文。
  三枝充●的《龍樹?親鸞?— ?》,是氏之論文集,其中大多數論文是有關龍樹思想及《大智度論
》的研究。瓜生津隆真的著作是以《六十如理論》(Yuktisastika)與《七十空性論》
(Sunyatasaptati)為中心來研究龍樹的思想,書中同時附有作者自藏文譯本還原為梵文的《六十如理
論》。 33. 印順法師著,《中觀今論》,台北市:正聞,民60 重版。 
34. 張曼濤編,《中觀思想論集》,收於《現代佛教學術叢刊?46》,台北市:大乘文化,民67。 
35. 瓜生津隆真等著;許洋主等譯,《中觀與空義》,收於《世界佛學名著譯叢?62》,台北縣:華宇,
民74。 
36. 木尾山雄一主編;李世傑譯,《中觀思想》,收於《世界佛學名著譯叢?63》,台北縣:華宇,民74
。 
37. 印順法師著,《空之探究》,台北市:正聞,民77。 
38. 木尾山雄一著;吳汝鈞譯,《空之哲學》,台北縣:彌勒出版社,民77。 
39. 楊惠南著,《龍樹與中觀哲學》,台北市:東大,民77。 
40. 木尾山雄一著;依馨譯,《空入門》,高雄縣:佛光,民85。 
  印順法師的《中觀今論》及其《空之探究》的第四章都應詳讀,張曼濤所編之《中觀思想論集》,
頁 245~342 可先閱讀。《中觀與空義》一書所收之論文,篇篇精彩,此書宜備置手邊,以便研讀之需。
  李世傑所譯《中觀思想》一書亦應備置在手,其第二章〈中觀派的形成〉,宜先行閱讀。
  楊惠南的《龍樹與中觀哲學》,前兩章可先行一讀,其餘諸章或為龍樹邏輯的研究,或為龍樹知識
論的研究,則較專門。
  吳汝鈞先生所譯《空之哲學》一書,在國內已流通了相當長的一段時間,該書仍是目前概論龍樹思
想與中觀學派最佳的中文書。原作者在一九九二年又出版了一本類似的作品,該書不論是在內容的安排
上或言語的表達上,更適合於初學者閱讀,在此書中作者添入了一些新的材料,這些新的論題包括空性
思想的起源與緣起說的發展,以及空性思想與輪迴和緣起之間的關係等等,此書目前已有依馨法師的中
譯本問世,譯文除了若干小瑕疵之外(或為手民之誤,或為譯者初嘗譯事),大體流暢可讀。

发帖时间:2008-6-3 10:05:05
 作者:德东多吉编辑 删除 引用   第28楼 
四、單篇論文
40. Betty, L. S., Nagarjuna's Masterpiece ─ Logical, Mystical, Both, or Neither?, PEW,
Vol.33 (1983), No.2, pp.123~38. 
41. Bronkhorst, J., Nagarjuna and the Naiyayikas, JIP, Vol.13 (1985), pp.107~32. 
42. Bugault, G., Logic and Dialectics in the Madhyamakakarikas, JIP, Vol.11 (1983), pp.7~
76. 
43. Gadjin M. Nagao, The Silence of the Buddha and Its Madhyamic Interpretation, 收於︰《山
口博士還曆紀念?印度學佛教學論叢》,法藏館,1955,pp.137~51. 
44. Gomez, Luis O., Proto-Madhyamika in the Pali Canon, PEW , Vol.26 (1976), No.2, pp.137~
65. 
45. Nakamura, Hajime, The Middle Way and the Emptiness, Apropos of the Interpretation of “
The Triple Truth Verse”, JBP, Vol.1 (1983), pp.81~111. 
46. Ichimura, S., A Study on the Madhyamika Method of Refutation and Its Influence on
Buddhist Logic, JIABS, Vol.4 (1981), No.1, pp.87~94 
47. Jones, R. H., The Nature and Function of Nagarjuna's Arguments, PEW, Vol.28 (1978),
No.4, pp.485~502. 
48. May, J., On Madhyamika Philosophy, JIP, Vol.6 (1978), pp.233~41. 
49. Musashi Tachikawa, A Logical Analysis of the Mulama-dhyamakakarika, Contained in :
Sanskrit and Indian Studies, eds. by Nagatomi, M. & Matilal, B. K. D. Reidel Publishing
Co., 1979, pp.159~81. 
50. Narain, H., Sunyavada : A Reinterpretation, PEW, Vol.13 (1964), No.4, pp.311~38. 
51. Pandeya, R. C., The Madhyamika Philosophy : A New Approach, PEW, Vol.14 (1965), No.1,
pp.3~24. 
52. Robinson, R. H., Some Logical Aspects of Nagarjuna's System, PEW, Vol.4 (1957), No.4,
pp.291~308. 
53. Robinson, R. H., Did Nagarjuna Really Refute All Philosophical Views?, PEW, Vol.22
(1972), No.3, pp.325~31. 
54. Ruegg, D. S., The Use of the Four Positions of the Catuskoti and the Problem of the
Description of Reality in Mahayana Buddhism, JIP, Vol.5 (1977), pp.1~71. 
55. Ruegg, D. S., Mathematical and Linguistic Models in Indian Thought: The Case of Zero
and Sunyata, WZKSO, Bd.XXI (1978), pp.172~81. 
56. Santina, P. D., The Madhyamaka Philosophy, JIP, Vol.15 (1987), pp.173~85. 
57. Siderits, M., The Madhyamaka Critique of Epistemology. Ⅰ, JIP, Vol.8 (1980), pp.307~
35. 
58. Siderits, M., The Madhyamaka Critique of Epistemology. Ⅱ, JIP, Vol.9 (1981), pp.121~
60. 
59. Streng, F. J., The Buddhist Doctrine of Two Trues as Religious Philosophy, JIP, Vol.1
(1971), pp.262~71. 
60. Streng, F. J., The Process of Ultimate Transformation in Nagarjuna's Madhyamika, EB,
Vol.11 (1978), No.2, pp.12~32. 
61. Tola, F. and Dragonetti, C., Nagarjuna's Conception of “ Voidness”(Sunyata), JIP,
Vol.9 (1981), pp.273~82. 
62. Wayman, A., Who Understands the Four Alternatives of the Buddhist Texts?, PEW, Vol.27
(1977), No.1, pp.3~21. 
63. Williams, P. M., Some Aspects of Language and Constru-ction in the Madhyamaka, JIP,
Vol.8 (1980), pp.1~45. 
  以上所選錄出來的論文,可說都是一時之選,它們或論述龍樹思想,或研討中觀哲學的特質。這些
論文,大體上可以說涵蓋了當代學者的研究方向;而他們所研討的主題,基本上也代表了現代心靈對此
一佛教思想的關切角度。
  就當代西方哲學來說,不論是在數理邏輯的領域,或是有關知識論乃至語言哲學方面的研究都有著
不同已往的表現,而西方學者在中觀佛教的研究上也往往把西方哲學在這幾方面的論題或研究成果,援
引到了中觀哲學的研究領域裡來,這種格義式的研究走向在北美學界顯得格外引人注目,而 Ruegg 前揭
55 的論文則對此一研究走向提出了一些頗具啟發性的警語,非常值得一讀。
发帖时间:2008-6-3 10:05:39
 作者:德东多吉编辑 删除 引用   第29楼 
五、龍樹的著作
  在塚本啟祥等人所編的《梵語佛典?研究?Ⅲ》(京都:平樂寺書店,1990)一書裡,關於中觀論書
的部分,編者依初、中、晚三期詳細地列舉了各個中觀論師的著作,並且對於每部論書的主要內容以及
當代的研究情形(包括了校訂、翻譯與研究)都做了相當詳盡的介紹與說明,該書「中觀論書」的部分
可以看成是 D. S. Ruegg's, The Literature of the Madhyamaka School of Philosophy in India 的
日語增訂版,當然對於初入此學的研究者來說,二百餘頁的篇幅是相當嚇人的,事實上也沒有從頭讀到
尾的必要,但是若能先備置在手以為日後研究時的參考指南,則本書堪稱是研究中觀佛教必備的工具書
。我們此處並不打算全面地介紹中觀學派的文獻,而只準備以龍樹的著作為中心來介紹一些當代的相關
研究。
  根據西藏學者的分類,龍樹在「顯教」方面的著作可分為「深觀論」與「廣行論」兩類(至於西藏
方面的學者對於龍樹著作的看法,或可參見拙文〈藏地學者的龍樹著作觀〉,《諦觀雜誌》,六十七期
(1991),頁256~91,即本書第十二章之文),而「深觀論」方面的著作,最主要的就是所謂「五(六
)正理論集」,以下且先來介紹龍樹有關「深觀」一類的著作:
【(一)Mulamadhyamakakarika;dBu ma rtsa bahi tshig lehur byas pa;《根本中頌》】
  《根本中頌》全書近四百五十首偈頌(在現今所見的梵、藏、漢各式版本中,偈頌的數目由 447~
449 頌不等),而在梵、藏、漢各式的版本裡,本書均以二十七品的形式來分章。此一分章的形式是否
即為撰造之初的原有面貌,已不可考;然而,從現存的各家註釋書均恪遵此一分章形式來看,即使這種
分章的形式非其原貌,它也可以算是中論註釋傳統中極其古老的一部分。在章節的次第上,現存各本彼
此雖然一致,但是,關於各品的立名以及每章偈頌數目的多寡,則時有出入的情形。就中,關於全書二
十七品的立名,是否在其寫作的同時既已有之,目前難知其詳;而現存各本在各章立名上的出入,是基
於何種原因所造成的,我們目前也無足夠的資料來加以衡定。
  雖然如此,我們仍然有理由相信,各章的立名與全書的分章形式同為中論講學傳統裡,古老而不可
分割的一部分。因為,各家註釋雖然在各章的立名上,時有出入;然而,若睽之彼此一致的那些品題,
則可以發現它們均能適切地鉤勒出該章的主題;因此,品名的安立,當非任意行之,這一點是可以確定
的。本書梵、漢、藏三本皆存。就中,漢譯有三,藏譯有五(依日籍學者山口益的研究﹐這五種譯本實
包括了兩系不同的誦本)。至於包含在這些版本裡的《中論》本頌,目前已由三枝充●加以彙編成書︰
64. 三枝充●編譯,《中論偈頌總覽》,東京:第三文明社,1985。 
  三枝此書除了載有 Poussin 與 de Jong 二人的梵文校訂本外,並且也逐頌附上了藏譯五本裡的兩
系譯文以及三個漢譯本的譯文以資對照,而對於這些梵、漢、藏的頌文,三枝也同時把它們轉譯成日文
。此外,這本中論偈頌大全還有一個頗具參考價值的附錄,亦即漢譯三本的偈頌對照表。總之,三枝此
書乃是研究《根本中頌》不可或缺的資料書。
  至於現今可見的梵文校訂本,則有以下三種︰ 65. La Vallee Poussin, L. de (ed.),
Mulamadhyamakakarikas de Nagarjuna avec la Prasannapada Commentaire de Candrakirti,
Bibliotheca Buddhica, Vol.Ⅳ, St. Petersburg, 1903~13. 
66. Jong, J. W. de (ed.), Mulamadhyamakakarikah, Madras : The Adyar Library and Research
Centre, 1977. 
67. Lindtner, C. (ed.), Mulamadhyamakakarika, Contained in : Nagarjuna's Filosofiske
Vaerker, Kobenhavn, 1982, pp.177~215. 
  Poussin 的校訂本於腳註中隨文附有北京版的藏譯一種。de Jong 的校訂本,則未錄「皈敬偈」。
關於此三本之間在篇名上的差異,文字上的出入以及各篇頌文在數目上的不同,可參見以下諸書︰ 68.
Lindtner, C., Nagarjuniana, Studies in the Writings and Philosophy of Nagarjuna, Copenhagen
: Akademisk Forlag, 1982, Nos.78~9, pp.24~6. 
69. 三枝充●著,《中論─緣起?空?中?思想》(全三冊),東京:第三文明社,1984,上冊,頁35~
46。 
  Lindtner 前揭之 Nagarjuniana,是研究龍樹哲學者必備的一部著作。該書作者經由審慎考察而指
認出十三部論書是龍樹所造,並且在此書中,作者把這「十三部論書」中的七部,或就梵文原典,或從
藏文譯本加以校訂,並轉譯成英文。
  三枝之書是將譯自鳩摩羅什的《中論》轉譯為日語(不知何故,近年來《中論?青目釋》的現代語譯
突然熱門了起來),該書的解題(上冊,頁4~65),相當值得一讀。另外,此書並附有 Poussin 本與
de Jong 本的梵文原典。
  至於現今可以看到的英文全譯本,則有下列數種(就中,除Garfield 的譯本是轉譯自藏本外,其餘
諸譯皆以 Poussin 本為底本而譯成)︰ 70. Streng, F. J., Emptiness, A Study in Religious
Meaning, Appendix A︰Translation of Mulamadhyamakakarikas, Nashville and New York :
Abingdon Press, 1967, pp.181~220. 
71. Inada, K. K., Nagarjuna, A Translation of his Mulamadhya-makakarika with an
Introductory Eassay, Tokyo : The Hokuseido Press, 1970. 
72. Kalupahana, D. J., Nagarjuna, The Philosophy of the Middle Way, Albany : State
University of New York Press, 1986. 
73. Pandeya, R. C. & Manju, Nagarjuna's Philosophy of No—Identity, Delhi : Eastern Book
Linkers, 1991. 
74. Garfield, J., The Fundamental Wisdom of the Middle Way, Oxford : Oxford University
Press, 1995.
  Streng 的譯本缺譯論前之「皈敬偈」,Inada、Kalupahana 與Pandeya 等人的譯本中皆附有梵文原
典,而 Kalupahana、Pandeya 與 Garfield 的譯本並有譯者逐頌的疏解。此外,Inada 的譯本中,其書
前引論部分(pp. 3~34)是一篇不可錯過的佳構;而 Kalupahana 的譯本,其書前的導論部分(pp. 1
~98)也值得細讀。
  Lindtner 在前揭 68 的著作裡曾經談到在此之前有關中論頌文的歐西語文譯本,他認為除了 R.
Gnoli 的義大利文譯本算是不錯的,其他諸如 Streng 與 Inada 二人的譯本,則被他批評為是錯誤百出
而未盡忠實的本子。Lindtner 是一位治學嚴謹並且固守文獻學學風的學者,他從是否忠實梵文原典的觀
點來檢視 Streng 與 Inada 二人的譯本,這種觀點多少都預認了在梵文原典的解讀之間存有某種「客觀
的」標準,然而這種標準是指偈文的語法結構(譬如複合詞的判讀),還是其義理結構呢?或許在這二
者之間都沒有所謂完全「客觀的」標準(這一點或許可參見拙文〈中觀論頌?24.7 在解讀上的幾個問題
〉,《中華佛學學報》,第十期(1997),頁173~209)。
发帖时间:2008-6-3 10:06:41
 作者:德东多吉编辑 删除 引用   第30楼 
對於這一點,Garfield 則在他的譯本前言裡,說明了他為什麼在有了四個英文譯本之後還要自藏文本重
譯龍樹此書,他的理由有兩點:其一是他並不滿意世面上現今所見的四種英文譯本,然而他的不滿意,
基本上和 Lindtner 的觀點並不相同,事實上他並沒有過問這些譯本是否忠實於梵文原典,而他的不滿
意是針對這些譯本背後的詮釋觀點,Garfield 認為任何文本的譯讀都含有某類詮釋的成份在其中,而他
本人的譯解也不例外。依照他的理解,Streng 的解讀方式是把《中觀論頌》放在宗教現象學的脈絡下來
加以詮釋,而 Inada 的譯文則呈顯出他是從禪佛教的觀點來看龍樹,至於 Kalupahana 則把龍樹當成是
一位上座部的思想家來看待,把他看成是一位《迦旃延經》的偉大註釋者,而且從他的譯文以及隨文的
疏解裡,隨處可見他所強調的觀點:威廉?詹姆士的實用主義與上座部佛教之間的親和性。Garfield 所
批評的第四種譯本則是 M. Sprung's, Lucid Exposition of the Middle Way(Boulder : Prajna
Press, 1979,此書是月稱《明句論》的選譯),Garfield 認為 Sprung 的譯解大體上採取了 Murti 的
路數,亦即康德式的中觀詮釋。
  其次是第二點,Garfield 認為前揭四種翻譯/詮釋乃是一種修正主義式的(這也就是國人所謂的「
格義」),而他自己的譯解雖然也有其不同於前者的詮釋觀點,但是他本人卻非常自覺地力求避免修正
主義式的詮釋路線,而願意忠實地把藏傳應成中觀派的詮釋觀點推介給英語世界。
  另一方面,譯者本人也不打算把他的譯作獻給以歷史文獻學為走向的佛教學的學者,而是準備把它
提供給對佛教哲學有興趣的西方哲學家。在西方式的格義佛教與佛教學學者學究式的文獻研究之間,我
們可以見到 Garfield 試圖走出第三條路子,而諸如 J. Hopkins 與 D. Lopez 等北美學圈的西藏佛學
的研究者,大體上也是同一個走向。
  至於 Pandeya 與 Manju 二人合譯的本子,則正如該書副標題 With Philosophical Translation
of the Madhyamakakarika 所示,乃是著重於分析龍樹對本質主義或基礎主義的批判,以及此一批判在
價值哲學上所可能有的意義。此外,Pandeya 與 Manju 二人或許是受到了月稱對龍樹著作看法的影響,
為了更周全而深入地來闡明《中論》的思想義蘊,而在他們著作的第三部分裡提供了《七十空性論頌》
與《迴諍論頌》兩部龍樹著作的英譯。依照月稱在《六十頌如理論釋》裡的說法,前揭兩部論典均非獨
立的論書,而只能夠算是《中觀論頌》的「附論」(hphros pa)。
  除前述幾種英文譯本之外,龍樹此書亦有不少他種語文的譯本,尤其是日文譯本,此處就不再多做
介紹了,有興趣的讀者可自行檢索塚本前揭書的相關部分。研讀《中論》本頌,下列諸書也應備置︰
75. 印順法師著,《中觀論頌講記》,正聞出版社,民62。 
76. 羽溪了諦編,〈中論本頌三種漢譯對照表〉,收於︰《國譯一切經?中觀部?一》,東京:大東出版
社 ,1976,改訂版,頁381~434。 
77. 三枝充●,久我順共編,〈中論梵藏漢對照語彙〉,收於︰宮本正尊編,《大乘佛教?成立史的研
究?附錄二》,東京:三省堂,1954。 
78. Bocking, B., Nagarjuna in China : A Translation of the Middle Treatise, New York : The
Edwin Mellen Press, 1995. 
79. 韓廷傑釋譯,《中論》,《中國佛教經典寶藏精選白話版?10》,佛光山宗務委員會印行,1997。 
80. 吳汝鈞著,《龍樹中論的哲學解讀》,台灣商務印書館,1997。 
  76 與 77 都是研讀《中觀論頌》不可或缺的工具書,而與 76相同的對照表在前揭 64 三枝的書裡
也可以見到,並且這是一個修訂了 76 之中若干錯誤的本子。在研讀《中觀論頌》之際,國人多半都是
以鳩摩羅什所譯的《中論》為主來進行義理的探討,從「關河之學」而至嘉祥吉藏,由隋代的智者大師
而至今日的印順法師與吳汝鈞等人,大體上都是如此,這便構成了一種相當「特殊的」講學傳統。因為
事實上在什公之後,唐、宋兩代都各有一種《中觀論頌》的譯文問世,但是在國人有關《中論》的講論
上,這兩個譯本雖然也曾零星地被研究者注意到,但是它們的真正價值顯然並沒有被國人充分意識到。
  國人傳統的佛學研究自來都重於義理的闡明與教相的判釋,而對於歷史文獻學方面的警覺一向不高
。例如在玄奘譯出《俱舍論》之前,真諦譯本已然流通了一段時日,對於真諦譯文在語法與義理上是否
得當的問題,玄奘本人從來未置一辭,而普光與法寶在疏釋世親此論之際也不曾關心過這兩種譯本之間
的任何出入,而完全以奘師所譯為準來著手義理的闡明,如此一來,便很容易在文本的解讀上形成某種
特定的詮釋路向。
  因此,為了避免這種思路上的一元化,在研讀《中觀論頌》之類的偈頌體論書時,實應多留意「同
本異譯」之間的對照,而這類對照的工作至少應包括句法、詞彙與義理這三方面。就此而言,76 的頌文
對照與 77 的語彙對照便是研究上不可或缺的基本資料。
  印順法師的《中觀論頌講記》是多數國人研究龍樹思想的入門書,而本書對國人中觀思想的研究來
說,有著極其深遠的影響,但是無須諱言地,法師此書有其先天的限制。
  首先是在頌文的理解上但以什公之譯為準,而未能在每一頌上都參照其他兩個漢譯本子的譯文以定
奪頌文的字面之義,因此在頌文字句的理解上時有望文生義之處。例如法師對「皈敬偈」中「善滅諸戲
論」一句的疏釋便難辭望文生義之嫌,而這種情況在前揭 78~80 的著作中似乎也難以完全避免。
  其次是在疏解上,法師的講記往往信守青目一家之言而未能照顧到中期中觀哲學的發展以及此一時
期中觀論師們對《中觀論頌》的詮釋觀點,例如在第十五品?第二詩頌的疏釋裡,法師便認為月稱所認可
的「勝義自性」並不符合龍樹的頌義,但法師並沒有進一步說明月稱何以如此來理解頌文,以及為什麼
月稱的理解不符頌文的原意。事實上,月稱此說是有其一定的義理脈絡,這一點在他早先完成的《入中
論》裡有著相當清楚的交待(這一部分藉法尊法師的翻譯,當為印順法師所熟知),而在《明句論》第
十五品?第二詩頌的長行裡則有更進一步的闡釋(這一部分或為法師所不知)。
  此外,在法師的講記裡,往往對於文本與詮釋/翻譯之間的張力未加留意,而動輒以為龍樹的原意
如何如何,在這一點上便極易落入詮釋學所批評的所謂「客觀主義的謬誤」,亦即假設了《中觀論頌》
有一個與詮釋者毫無關係的客觀意義存在。雖然如此,在中觀義理的疏解上,法師此書相較於
Kalupahana、Pandeya 與 Garfield 乃至吳汝鈞先生所做的同樣工作來說,仍是目前照顧面最為周全而
難以取代的著作。
发帖时间:2008-6-3 10:07:41
 作者:德东多吉编辑 删除 引用   第31楼 

  78 與 79 兩書在性質上是相同的,都試圖把但存漢譯的《青目釋》轉譯為現代語,雖然這兩部著作
都有其一定的水準,而且這類工作在整個中觀學的研究上,也有其一定的意義,但是若就成果上來說,
或許這兩部翻譯都算不上是成功的作品。
  78 一書的作者 Bocking 不知是未受過嚴格的歷史文獻學的訓練,還是排斥此類的研究方式,該書
不論是有關版本上的選取,或是校勘上的斟酌,乃至文義的判讀,都有不少問題(該書的作者通曉日文
,因此他在這一方面的資訊來源主要是取自日本學界的相關研究;然而,若是單就《中論?青目釋》的文
獻學研究來說,礙於漢語文獻學相關知識的不足,例如版本、校讎之學以及文字、聲韻與訓詁之學,事
實上日本學界在一方面的成就遠遠不及他們在梵、藏中觀論典上所做的同類研究)。Bocking 的譯文是
以《大正藏》為底本,在這一點上他的版本學知識顯然不及韓廷傑,後者所採用的底本是目前最佳的漢
譯校訂本── 內學院刊行的「藏要本」。
  其次,在龍樹頌文以及青目釋文的文義判讀上,Bocking 往往但採漢譯的字面意思而逐語直譯,這
種只關注表層句構而忽視其深層句義的傳譯方式,表面上是以忠於原著為名,而實際上往往是未能深入
其間義理脈絡的推託之辭。Bocking 說他的譯文是「直接譯自漢本,而在漢本文句難解之處,便參考各
種日譯本,一當這些日譯本與漢本一樣含糊難解之際,就參考宮本正尊的英譯與 M. Walleser的德譯」
(見該書 p. 3),這種解讀的方式實在令人難以苟同,而且也顯現了譯者在文獻學訓練上的空疏。
  事實上,在解讀但存漢譯的《中論?青目釋》之際,若是遇到了所謂「含糊難解」的文句,並不是去
參考一下當代的若干譯本便可了事的,這時諸如吉藏的《中觀論疏》,乃至於在文獻學上與《青目釋》
關係密切的《無畏論》才是我們真正可以請益的對象。
  至於韓廷傑的釋譯本,雖然在底本的選取上以及文獻資料的運用上比 Bocking 的譯作來得高明一些
(畢竟作者是個口操漢語的中國人,先天上佔了便宜),但是在文句的解讀上,不論是對龍樹的頌文或
青目的長行,這個釋譯本的譯文經常都有一些望文生義式的解讀出現。此中,龍樹的頌文部分不但有梵
文本存世,而且還有諸多現代語的譯本;但是與 Bocking 一樣的,不論是原典或譯本,幾乎都沒有被充
分地援用來解讀鳩摩羅什所譯出的頌文。而在青目的長行部分,正如內學院刊行的「藏要本」所標示的
,其中多數的文句與但存藏譯的《無畏論》完全相同,但是此一有助於釐定青目長行文義的資料,在韓
廷傑的釋譯本裡並沒有被充分利用。
  在傳譯但存漢譯的佛典上,個人比較欣賞法比學派的 Poussin 與 Lamotte 所採行的方式,此中前
者把玄奘所揉譯的《成唯識論》譯成了法文,而後者則將《大智度論》前三十五卷譯成了法文。他們解
讀漢譯的方式是典型的歷史文獻學的模式,亦即儘可能地蒐集與所譯經論相關的一手文獻與二手資料,
並且在翻譯解讀的過程裡藉著大量的腳註來佐證或補充說明其譯文,同時在譯文裡也儘可能地把漢譯的
名相還原為梵語或巴利文的對等語。因此,一部漢譯佛典翻譯下來往往是原書的好幾倍大,然而相對地
,譯者的譯文是否恰當,而其判讀是否正確,在行家的眼裡便可一目瞭然,故而這類譯作大體上是寫給
專家看的。
  至於 Bocking 與韓廷傑的譯作,雖然一掃文獻學式的繁瑣學風,而使得一般人較易親近,但是這類
以非專家為對象的譯作其實更應謹慎從事,因為其讀者往往缺乏專業的判斷能力,而容易被譯文所牽引

  吳汝鈞所著《龍樹中論的哲學解讀》一書,可以說是當代漢語學界繼印順法師《中觀論頌講記》之
後,最為全面地疏釋《中觀論頌》全書二十七品所有頌文的著作,而這兩部著作的出版時間竟相距了半
個世紀之久。
  吳書在其自序裡談到了印老的講記在歷經了半個世紀之久的時間,雖然在解讀什本《中論》上仍有
其一定的地位,但吳書也同時指出此一講記在面對西方世界百年以來的龍樹學研究之際,不論是在基本
概念的詮釋上,或是在方法學的進路上,都顯得有所不足而且也不夠現代化。此外,正如我們在前面所
曾指出的,印老所據以疏解的底本乃是什公所譯的頌文,而這些頌文在比對現今所存的梵本時,便可以
發現什公有些地方的翻譯明顯地不盡理想。因此,以什公之譯為基礎,並參照梵文原典來解讀《中觀論
頌》的哲學含義,可以說便是吳汝鈞先生撰寫此書的主要目的。
  吳書在「概說」中談到了研究《中論》的方式,一種是論述的方式,亦即把書中「主要義理作一有
系統的論述,從而分析其中每個重要概念的意思以及方法的運用。第二種是閱讀的方式,這是按《中論
》本身的文字來了解,把整部《中論》從首至尾疏解一遍。疏解的方法也有幾種。總括地說,有較為古
典的作法,這就是傳統的以經講經或以論講論的手法;另外,也有較現代化的方式,採用現代人所熟悉
的方法、概念和辭彙來研讀《中論》,並參閱其梵文原本,以作對照。」而作者本人則選取了他所謂的
第二種「較現代化的方式」來處理《中論》。
  此中,且先不論作者所謂「現代人所熟悉的方法、概念和辭彙」是指何而言,但就頌文的疏釋來說
,作者本人似乎並沒有完全依照他自己所交待的梵、漢對照的方式,來進行頌文的義理分析,而且在底
本的選取上竟捨內學院刊行的「藏要本」而採用了《大正藏》的本子。
  以「皈敬偈」的分析來說,作者顯然並沒有比對漢、梵二本之間的差異,他首先是依什公之譯而把
「皈敬偈」裡的兩首偈頌拆開來看待,進而便把「八不」關連到「中道」上來說(這種疏解其實也不是
什麼新鮮的東西,吉藏便是如此來看)。此處若從梵文語法上來看,「皈敬偈」裡的兩首偈頌是不能如
此拆解的,而「八不」並不是關連到在偈頌裡沒有出現的「中道」一詞(作者在附註裡提到了「八不緣
起」是中觀派有關緣起的說法,由此可見,作者也認識到了這一點),它們是用來描述第二首偈頌裡出
現的「緣起」(什本譯之為「因緣」)一詞。
  至於把「能說是因緣,善滅諸戲論」譯為「若能顯示由這『八不』這『因緣』所顯示出來的真理,
就可以滅除各種不同的戲論」,並於文後附註說:「『因緣』在這裡指『八不』所規定的緣起的義理」
,這種解讀其實與印老講記裡的說法是一樣的,都是望文生義式的解讀,而未妥善來處理原文中 siva
一詞的意思(此語在皈敬偈裡什公譯作「善」,而在第五品的結頌裡譯作「安穩法」,在第二十五品的
結頌裡則缺而未譯,不過唐譯本則譯作「吉祥」。在這幾個脈絡裡,siva 一詞都是用來描述「涅槃」或
「見真實」,而月稱也認為在「皈敬偈」裡此語是間接地用來表示「涅槃」的)。
  其次,作者把「我稽首禮佛,諸說中第一」譯解為「讚歎佛陀提出的『八不中道』的說法,而譽之
為種種不同的說法中最優勝的一種說法」,則更是誤解了頌文之義。此中,龍樹所讚歎的並不是「佛陀
所說的法」而是「佛陀」(這一點在梵文原詩頌的語法結構裡其實是很清楚的)。
  作者以上的「誤讀」,若能在版本上依用內學院刊行的「藏要本」,並且真正逐句逐字地參照梵本
或藏譯,應當是可以避免的。作者本人在自序裡也談到他希望日後有機會能再弄一部以文獻學為主的《
中論》解讀,我們至盼此書早日問世,而能讓我們在一個更為堅實的基礎上來著手哲學的解讀。
  此外,在作者交待《中論》英文譯本的地方,他所列舉的第三書:J. W. de Jong, Nagarjuna,
Mulamadhyamakakarikah。這一點只怕是作者記憶有誤,因為 de Jong 此書並不是英文譯本而是一個新
的梵文校訂本。
发帖时间:2008-6-3 10:08:19
 快速回复
  • 支持UBB,HTML标签

  • 高级回复
  • 内容

    操作选项: 加精 解精 奖惩 设专题 设公告 解公告 固顶 总固顶 解固顶 结帖 解结帖 锁帖 解锁 移帖 删帖

    Copyright © 2000-2010  觉囊之光.com Powered By:zink1.10

    本站拒绝一切和中华人民共和国法律相背的言论,违者交公安机关处理.本站所发文字和图片信息仅代表发贴人个人观点,与本站立场无关.